Пост N: 71
Зарегистрирован: 18.12.06
Откуда: Россия
Рейтинг:
2
Отправлено: 08.02.07 23:32. Заголовок: Re:
А по мне - Эслан звучит коряво. Аслан - в нем мощь и мудрость чувствуется, понимаете? Это на уровне восприятия - "Аслан" - короткое, сильное, артикуляция и та небогатая. И - "Эслан".. Оно длиннее, шире по артикуляции и смотрится как грубопереведенное.
Пост N: 198
Info: пффффф
Зарегистрирован: 17.12.06
Откуда: Россия, Питер
Рейтинг:
1
Отправлено: 09.02.07 15:36. Заголовок: Re:
А что удивительного? Получается,что в слове Эслан при произношении на Э запинка. А в слове Аслан такого нет. Поэтому Эслан длинее. Лично я за Аслэн. Мне нравится.Чисто на уровне восприятия нравится.
Пост N: 3
Зарегистрирован: 17.02.07
Откуда: Америка, Сиэтл
Рейтинг:
0
Отправлено: 19.02.07 05:58. Заголовок: Re:
Da chto vi sporite, chto nikto film ne smotrel? Esli ego smotret na angliiskom, to yastno i ponyatno ono proiznositsya Aslan! Nu a esli uzh sovsem voiti v podrobnosti, to vse ochen prosto:
Aslan is a Turkish word meaning Lion. The writer came up with the name when he was on a trip to the Ottoman empire (modern-day Turkey), where he was impressed with the Sultan's elite guards also called Aslan because of their bravery and loyalty.
Dlya neputevix perevozhu: Aslan - eto turetskoe slovo oznachayushee "lev". Pisatel reshil vsyat eto imya kogda puteshestvoval po Otomanskoi Imperii (nineshnei Turtsii) gde on bil vosxhishen elitnimi strazhami Sultana, kotorix tak zhe zvali Aslan iz-za ix otvagi i predannosti!
Пост N: 8
Зарегистрирован: 17.02.07
Откуда: Америка, Сиэтл
Рейтинг:
0
Отправлено: 20.02.07 06:07. Заголовок: Re:
Izvinite, ne mogu pechatat russkimi bukvami - ya xotela skazat, chto veren pervii variant. Kak eto tut ne perevodi na rodnuyu rech - proiznozitsya ono tak zhe kak i na turetskom, t.e. kak pervii variant: ne Eslan, a Aslan.
Глаурунг пишет:
цитата:
Княгиня Ольга , просто тут ведь вопрос возник: как Aslan правильно на родной язык перевести?
Пост N: 74
Зарегистрирован: 28.01.07
Откуда: Россия, Владивосток
Рейтинг:
0
Отправлено: 24.02.07 15:20. Заголовок: Re:
Воседой перевел это имя как Эслан именно потому, что в русском языке это имя намного более подходит для Бога. "Эслан" - фонетическая ассоциация с существом _=ВЫСШИМ=_, "Аслан" - с существом =_равным_=.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет